Transliteration for FMCG domain

FREEMIUM
By Reverie Language Technologies | Updated 21 giorni fa | Business
Popularity

0.1 / 10

Latency

871ms

Service Level

100%

Health Check

N/A

README

About

Transliteration is the process of converting texts from one script to another based on phonetic similarity. Here, the text is displayed in alphabets of different languages, but the pronunciation, grammar, and sense of the original version remain intact in these new characters. Transliteration is involved while converting the names, addresses, product brand names, grocery item names, company names and more into Indian languages as localization is important without changing meaning.

For better understanding, refer to the below examples:
Example:

Type English Hindi
FMCG Company Name Nestle India Ltd नेस्ले इंडिया लिमिटेड
Grocery Item name Sunfeast dark fantasy सनफीस्ट डार्क फैंटेसी
Product brand name Altroz अल्ट्रोज़

Features

Reverie’s Transliteration comes with unique features that have been tuned over years of working with Industry and Academia.

Abbreviations

Reverie’s Transliteration for FMCG has domain specific abbreviations in-built.

Abbreviation Source Transliterated
st bakers st बेकर्स स्ट्रीट
bbq bbq nation बार्बेक्यू नेशन

It also intelligently understands whether the input word is an abbreviation or not. It tries to predict if the input word passed in CAPITAL letters needs to be converted into an abbreviation or should be treated as a normal word, also does the same for input words typed in lower case.

Source Transliterated
YEQ Infra Mumbai वाई.ई.क्यू. इन्फ्रा मुंबई
PEEL orange पील ऑरेंज
asset twq kalyan nagar ऐसेट टी.डब्ल्यू.क्यू. कल्याण नगर

Disambiguation

Reverie’s Transliteration successfully identifies the context of a word used in the source content and then transliterates accordingly. This feature will decrease the editorial work as it can recognize the meaning of the word and help the native language users consume the content in the right order.

Example 1

Source Content Transliterated Content
1st main, 3rd st, st. johns road फर्स्ट मेन, थर्ड स्ट्रीट, सेंट. जॉन्स रोड

In the above example, the word st appears thrice:

Suffix for 1 (1st)
Acronym for Street
Acronym for Saint

The intelligent solution will automatically analyze the statement’s context and transliterate it as First, 3rd street, and Saint appropriately

Languages

Language Language ISO Code
hindi hi
marathi mr
punjabi pa
gujarati gu
tamil ta
telugu te
malayalam ml
kannada kn
odia or
assamese as
bengali bn

API Details

Header Details

Element Type Is Mandatory? Description
src_lang string Yes Source script to convert from.
tgt_lang string Yes Target script to convert to.
domain number No While domain parameter is optional, it gives better accuracy of conversion when you know what is the content that you are willing to convert. This is important as different proper nouns have their own nuances.
This is an optional parameter
Content Type Domain
Grocery 26
Names 2
Addresses 9

Body Details

Element Type Is Mandatory? Description
data array of content Yes List of input text for transliteration.

Sample Request & Response

Sample 1

Request

{
    "data": [
        "Britannia Industries"
    ]
}

Response

{
    "responseList": [
        {
            "apiStatus": 2,
            "inString": "Britannia Industries",
            "outString": [
                "ब्रिटानिया इंडस्ट्रीज"
            ]
        }
    ]
}
Followers: 0
API Creator:
Rapid account: Reverie Language Technologies
Reverie Language Technologies
reverie-language-technologies
Log In to Rate API
Rating: 5 - Votes: 1